==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་ཆོ་ག
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་ལ་ཤར་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཞོན་ནུ་མས་བསྒྲིམས་པའི་སྐུད་པ་ལྔ་ཚན་ལྔ་ལ་ཁ་དོག་ལྔ་ཡིས་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། བྲུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ལས་རིགས་ལྔ་རྫོགས་པས་བལྟས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་སྐུད་པ་བཟུང་བའི་གྲོགས་དང་བཅས་པས་དང་པོར་སྐུད་པ་ལྔ་ཚན་སོ་སོར་རེ་རེར་བསྒྲིམས་ལ། ཕྱི་ནས་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཨ་ནྱོ་ནྱ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྤར་སྤ་རཱ་ནུ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨཱ་ཏྱཱ་ནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་ཝིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྒྲིམས་པ་ནི་སྲིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཡོད་པའི་སྐུད་པའོ། །ཕྱི་ནས་དྲི་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བསྒོ་བས་སྣོད་གཙང་མར་བཞག་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བཟླས་སོ། །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལ་ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །བྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལས་གནས་པ་ལ་ཨརྒྷ་དང་ཞབས་བསིལ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། །བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་ཕྱག་བཙལ་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་པོས་ལས་ཐམས་ཅད་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་དང༌། བདག་དང་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིག་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཛཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཅུང་ཟད་སེར་བ་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་བཅག་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པོ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པས་སྐུད་པ་ལྟེ་བར་བཟུང་ལ། ཛྫཿའམ་ཛཿལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བཏང་ངོ༌། །བྱུང་གི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་སྐུད་པ་སྔ་མ་ལྟར་བཟུང་ལ་ཛྫཿའམ་ཛཿལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མདུན་དུ་ཕྱོགས་པར་གནས་ལས་དགུག་པར་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་བས་དང་ཅིག་ཤར་དུ་ཁ་བལྟ་བ་དང༌། ལྷོ་རུ་བསྡད་ཅིང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་མཐེབ་མཛུབ་
༄། །གཉིས་ཀྱིས་སྐུད་པ་བཟུང་ལ་སེ་གོལ་གཏོགས་ཤིང་ཚངས་ཤིག་གཉིས་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀའི་ནམ

【汉语翻译】
坛城线的仪轨
坛城线的仪轨
༄། །然后阿阇黎自己以灌顶事业金刚进入坛城后，如理供养，为了智慧线等之义。
༄། །将坛城举向天空，面向东方。具有大黑天瑜伽者，以少女们搓捻的五股线，用五种颜色分别染色，放在左手上。观想由བྲུཾ་（藏文，brum，梵文天城体，bhruṃ，梵文罗马拟音，bhrum，汉语字面意思，种子字）ཨཱཾ་（藏文，āṃ，梵文天城体，āṃ，梵文罗马拟音，am，汉语字面意思，种子字）ཛྲཱིཾ་（藏文，jrīṃ，梵文天城体，jrīṃ，梵文罗马拟音，jrim，汉语字面意思，种子字）ཁཾ་（藏文，khaṃ，梵文天城体，khaṃ，梵文罗马拟音，kham，汉语字面意思，种子字）ཧཱུཾ་（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，汉语字面意思，种子字）等五字圆满五部。具有一切事业现证的弟子，与持线的同伴一起，首先将五股线各自搓捻，然后将它们合为一股搓捻，再像这样连接起来。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཨ་ནྱོ་ནྱ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྤར་སྤ་རཱ་ནུ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨཱ་ཏྱཱ་ནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་ཝིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ”，搓捻的线长度为坛城直径的两倍，粗细为门宽度的二十分之一。之后用五种香和甘露加持，放在干净的容器中，用一切事业的咒语清净，念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ”。再在坛城地面上念诵“ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ”。对于要绘制的坛城，从虚空中安住，先进行供水和洗脚，如理供养。
赞颂、品尝甘露、顶礼。修行者具有大黑天瑜伽，北方成就者安住于一切事业三摩地，观想自己和他的右眼和左眼中，由ཛཿ（藏文，dzaḥ，梵文天城体，jaḥ，梵文罗马拟音，jah，汉语字面意思，降临）完全变化为略微发黄的太阳和月亮。以金刚步击碎，即左手握拳，以拳心持线，念诵ཛྫཿ或ཛཿ三遍后放开。降生的修行者也像先前一样持线，念诵ཛྫཿ或ཛཿ三遍，面向前方，从位置上勾招。在西方放置，稍微面向东方，在南方坐着，面向北方。右手持金刚杵，用拇指和食指
༄། །持线，摇动铃铛，在两根净杆正对肚脐的天

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala Thread
The Ritual of the Mandala Thread
༄། །Then, the Acharya himself, having entered the mandala with the empowerment action vajra, should properly make offerings and for the purpose of the wisdom thread, etc.
༄། །Raise the mandala to the sky and face east. The one endowed with the yoga of the Great Black One, with five strands of thread spun by young women, dyed separately with five colors, places it on the left hand. Contemplate that the five families are perfected from brum (藏文，brum，梵文天城体，bhruṃ，梵文罗马拟音，bhrum，汉语字面意思，seed syllable), am (藏文，āṃ，梵文天城体，āṃ，梵文罗马拟音，am，汉语字面意思，seed syllable), jrim (藏文，jrīṃ，梵文天城体，jrīṃ，梵文罗马拟音，jrim，汉语字面意思，seed syllable), kham (藏文，khaṃ，梵文天城体，khaṃ，梵文罗马拟音，kham，汉语字面意思，seed syllable), hum (藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，汉语字面意思，seed syllable). The disciple endowed with the realization of all actions, together with the companion holding the thread, should first spin each of the five strands separately. Then, spin them together into one strand, and join them in this way again. Recite "Oṃ Āḥ Anyonya Nugatāḥ Sarva Dharmāḥ Sparsparānūviṣṭaḥ Sarva Dharmāḥ Ātyānta Anu Praviṣṭaḥ Sarva Dharmāḥ Oṃ Āḥ Hūṃ," and the spun thread should be twice the diameter of the mandala in length, and one-twentieth of the width of the door in thickness. Afterwards, consecrate it with five fragrances and nectars, place it in a clean vessel, purify it with the mantra of all actions, and recite "Oṃ Vajra Samaya Sūtra Mātī Krama Hūṃ." Again, on the ground of the mandala, recite the mantra "Oṃ Sarva Saṃśodhani Hūṃ Phaṭ." For the mandala to be drawn, having remained from the sky, first offer water for the feet and water for washing, and make offerings properly.
Praise, taste the nectar, and prostrate. The practitioner is endowed with the yoga of the Great Black One, and the accomplished one from the north abides in the samadhi of all actions, and contemplate that in the right and left eyes of oneself and that deity, from jah (藏文，dzaḥ，梵文天城体，jaḥ，梵文罗马拟音，jah，汉语字面意思，descent) completely transformed into the sun and moon, slightly yellow. Break it with the vajra step, that is, holding the thread at the navel with the left hand clenched into a fist, recite jjah or jah three times and release it. The practitioner of the descended one also holds the thread as before, recites jjah or jah three times, and faces forward to draw from the position. Place it in the west, slightly facing east, sit in the south, and face north. The right hand holds the vajra, and the thumb and index finger
༄། །Hold the thread with two fingers, ring the bell, and the two pure sticks are directly above the navel in the sky.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་ལ་བཏབ་ནས་གཞན་ཡང་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཿཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གདབ་བོ། །ནམ་མཁའི་ཐིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུས་ལ་ཡང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་གདབ་པོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་མེ་མཚམས་དང་རླུང་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་དང་བདེན་བྲལ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་ཐིག་ཀྱང་གདབ་པོ། །ཡང་མེ་མཚམས་སུ་བསྡད་དེ་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲུབ་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་དུ་གདབ་པོ། །རླུང་མཚམས་སུ་བསྡད་དེ་ལྷོར་ཁ་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ལའོ། །དེ་ཉིད་དུ་བསྡད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་མེ་མཚམས་སུ་གནས་ཏེ་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ལའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྒྱད་ཆ་དང་ལྡན་པར་བྱ་པ་ནི་ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་སུ་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་སྒོ་ལའོ། །ཕྱི་ནས་རྩ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ཆ་ཆུང་གཅིག་དང་གཉིས་པ་སྟེ། གཉིས་དང་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་ཐིག་དྲུག་ལ་པཉྩ་རཱ་ག་དང་འདོད་ཡོན་དང༌། རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དང༌། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང༌། ཕ་གུ་ལི་དང༌། ཀྲ་མ་ཤྲིཪྵ་རྣམས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལོགས་ལ་གདབ་པོ། །ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ཆ་ཆུང་གཉིས་མ་གཏོགས་པ་བདུན་གདབ་པོ། །ཀ་བའི་སྟེང་དུ་ཆ་གཉིས་ལ་རྟ་བབས་བགོ་བར་བྱའོ། །ཡང་རྒྱུད་ལས། རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚངས་ཐིག་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལ་ཆ་ཆུང་གཉིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཕུར་པ་གདབ་པ་སྟེ། ཧཱུཾ་ལས་ཕུར་བར་བསྐྱེད་ནས། ཕུར་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བཟུང་ལ་ཐོ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་བརྡུངས་ལ་དེ་ལ་སྐུད་པ་བཏགས་ཏེ། དབང་ལྡན་མཚམས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་རོལ་ནས་པདྨའི་ར་བའི་དོན་དུ་རེ་ཁས་བསྐོར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་ཆུང་གཉིས་དོར་བར་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་བར་གྱི་རེ་ཁཱའོ། །དེ་ལས་ཆ་ཆུང་གཉིས་དོར་བར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང༌། མེ་རིའི་བར་གྱི་རེ་ཁཱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་
༄། །ལྕེ་མཉམ་པའི་དོན་དུ་ཆ་ཆུང་བཞི་དོར་བས་མེ་རིའོ། །ཕྱི་ནས་རྩ་བའི་ཐིག་དང་ཚངས་ཐིག་གི་བར་དུ་བསྐོར་བ་ནི་ཚངས་ཐིག་ནས་ཆ་ཆུང་ལྔ་ལ་གེ་སར་རོ། །དེ་ལས་ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་མུ་ཁྱུད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་ཆུང་བཅུ་འདབ་མའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལས་ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་མུ་ཁྱུད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་པའོ། །དེ་ནས་མི་དགོས་པའི་ཐིག་རྣམས་དབྱ

【汉语翻译】
于虚空中安立，复次安立者，念诵“嗡 班匝 萨玛雅 索扎 玛底 扎玛 吽 嗡 梭 阿 诃”而安立。如虚空之线，于时亦安立二梵线。复次如是安立火界与风界之线，及真离与自在之线。又住于火界，面向北方，安立东方之成线，为坛城之量。住于风界，面向南方，向于西方。即于彼处安住，亦向北方。彼后住于火界，面向西方，向于南方。为令坛城具足八分，于梵线之左右各二小分，为门也。自外于根本之外，次第如何，一小分与二者，二与四，次第于六线，安立班匝 惹嘎与欲物，及珍宝帕古，与网及半网，与帕古里，与扎玛希利叉之幡布。自梵线除二小分外，安立七者。于柱之上，于二分分配马落。又经中云：马落为门之三倍。如是说故。于马落之上，于梵线为法轮二小分者。于其外为种种金刚之尖端，为二小分。于坛城之中央安立橛，从吽（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起为橛。持诵橛之明咒，持取，以槌之明咒击打金刚杵，系线于其上。从自在界起，右绕于种种金刚之外，为莲花墙之义，而作一线。于外舍二小分，为莲花与金刚墙之间的线。从彼舍二小分，为金刚墙与火堆之间的线。于其外，为令火
༄。 焰相等之义，舍四小分，为火堆。自外于根本线与梵线之间环绕者，自梵线起五小分为花蕊。从彼一小分为环绕。于其外十分为花瓣之义。从彼一小分为环绕。于其外一小分为金刚鬘。彼后除去不需之线。

【英语翻译】
Having established in the sky, and further establishing, one recites "Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum Om Sva Ah Ha" and establishes it. Like the line of the sky, at the time also establish two Brahma lines. Furthermore, in this way, establish the lines of the fire boundary and wind boundary, and the lines of truthlessness and power. Again, staying in the fire boundary and facing north, establish the accomplished line of the east as the measure of the mandala. Staying in the wind boundary and facing south, towards the west. Staying in that very place, also towards the north. Then, staying in the fire boundary and facing west, towards the south. To make the mandala complete with eight parts, on the right and left of the Brahma line, two small parts each, are the doors. From the outside, beyond the root, in what order, one small part and the second, two and four, in order on the six lines, establish the banners of Pañca Raga and desirable objects, and precious Pagu, and net and half-net, and Paguli, and Kramaśrīrṣa separately. From the Brahma line, except for two small parts, establish seven. On top of the pillar, divide two parts for the horse landing. Also, in the tantra it is said: "The horse landing is three times the door." Because it is said so. On top of the horse landing, on the Brahma line, the wheel of Dharma is two small parts. Outside of that, the tips of various vajras are two small parts. In the center of the mandala, establish the stake, generating the stake from Hum（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Reciting the mantra of the stake, holding it, striking the vajra with the mantra of the mallet, attaching a thread to it. Starting from the powerful boundary, circling to the right outside of the various vajras, for the meaning of the lotus fence, draw a line. Outside, discarding two small parts, is the line between the lotus and the vajra fence. From that, discarding two small parts, is the line between the vajra fence and the fire mountain. Outside of that, to make the fire
༄. flames equal, discard four small parts, which is the fire mountain. From the outside, circling between the root line and the Brahma line, from the Brahma line, five small parts are the pistils. From that, one small part is the surrounding. Outside of that, ten small parts are for the meaning of the petals. From that, one small part is the surrounding. Outside of that, one small part is the vajra garland. After that, remove the unnecessary lines.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་པ་ཟིན་ནས་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བསྟིམ་མོ། །ས་ཚོན་ལྔ་སོ་སོར་ལེགས་པར་གཞག་གོ །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་ཆོ་གའོ།། །།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
应当如此行事。如此这般，线已画好后，朵玛和供品先已备好，念诵 嗡 阿 吽 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 穆），将智慧之线融入安住于虚空的轮于心间。五种地色各自妥善安放。此乃坛城之线的仪轨。 坛城之线的仪轨

【英语翻译】
It should be done in this way. Thus, after the lines have been drawn, the torma and offerings have been prepared beforehand, reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Muḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 穆), the wisdom line is absorbed into the wheel abiding in the sky, into the heart. The five earth colors are each properly placed. This is the ritual of the mandala line. The Ritual of the Mandala Line

============================================================

